復(fù)試過去幾天了,現(xiàn)在想想復(fù)試時的情景還有點小小的緊張呢,不過總算是過去了,現(xiàn)在閑著,想想自己這一年來的考研路,唉,路漫漫其修遠兮,希望在路上的大家都能堅持下去,只要能堅持下來,成功也就不遠了。
先說說初試吧,初試我報了凱程集訓(xùn)營。先說說百科和基礎(chǔ)英語。在考研過程中,這兩門準備起來算是痛苦最小的。凱程老師給我推薦了一些書籍,百科可以廣泛涉獵,就像讀課外書一樣。在準備考研的前期,我就按照凱程老師的方法好好地分析了考題方向和考題形式。但是前期還不知道改變會那么大,完全取消了選擇題,而且考題涉及的范圍包括了佛教、古詩詞、古文、翻譯理論等等,都是抽出一句話,讓你解釋意思。比如說就有一道題“周公吐哺,天下歸心”,這個大家都聽過,但是,“吐哺”具體的意思呢,反正當(dāng)時我是一點都不知道,我就猜了是教育的大概意思。關(guān)于佛經(jīng),里面有一道是“色即是空,空即是色”,是心經(jīng)里的一句話。很巧的是,在考研期間,我接觸了佛經(jīng)。當(dāng)時每天聽金剛經(jīng),在喜馬拉雅里有吳永達講師的講解雖然那時候只聽了金剛經(jīng),并沒有那句話,但是東西都是相通的,大家聽聽可以對佛經(jīng)有一個大概的了解,對考研期間心境的調(diào)節(jié)也大有益處。給大家推薦一下這門課我看的書吧:《中國文化概論》,《應(yīng)用文寫作 》夏曉鷗,《翻譯碩士漢語寫作與百科知識真題解析與習(xí)題詳解》,《圣才翻譯碩士漢語寫作與百科知識考研真題與典型題詳解》,《中西翻譯思想比較研究(第2版) 》劉宓慶 ,《翻譯研究》思果,《問學(xué)》余秋雨,《中國翻譯》。
今年考試前,我就聽說今年北師大要和北大聯(lián)合出題,所以還看了北大的題型,結(jié)果考試的時候發(fā)現(xiàn)果真兩所學(xué)校的出題風(fēng)格很相近,而且北師大基礎(chǔ)英語里加上了本來沒有的給閱讀排序的題。大家要注意分析題目風(fēng)格,其實并不是每本書都要仔細去看,要仔細把握好重點。基礎(chǔ)英語的話,我覺得大家就老老實實打基礎(chǔ)。資料有:專八的閱讀,GRE的作文,2016年英語專業(yè)考研基礎(chǔ)英語完形填空高分特訓(xùn)100篇,最新英語專業(yè)考研基礎(chǔ)英語高分突破(上下),單詞書,高級英語教材。專八閱讀是那種100篇的,每天兩篇,我很早就做完了,然后開始從頭分析每篇閱讀,從單詞到詞組到結(jié)構(gòu),都弄清楚。做完以后,開始做GRE閱讀。在做閱讀的過程中,我發(fā)現(xiàn)了很多去年的考題,一模一樣,連選項都沒改。往年都會出一兩篇原題,不幸的是,今年并沒有出。作文的話,因為我中途考了一次雅思,熟悉了雅思的風(fēng)格,后來又看了GRE的,大家備考還是看GRE吧,比較符合學(xué)校風(fēng)格。專八作文,尤其是那些范文,邏輯性太差了,不建議看,可以看看題目,用GRE的邏輯去寫。另外凱程老師還給我找了完形填空,大家也可以練練。
政治,大家一定要好好看肖秀榮的精講精練和凱程提供的講義。
翻譯我考的不理想,但是看過的書給你們推薦推薦。翻譯碩士英語翻譯基礎(chǔ)考研真題與典型題詳解(第2版)大綱解讀,古文觀止,筆譯二級, CATTI英語筆譯常用詞語應(yīng)試手冊,張培基散文選,專八翻譯,中式英語之鑒,莊繹和葉子南的書。
我是二戰(zhàn),本科是英語專業(yè)。去年我報的并不是這個專業(yè),我報的是英美文學(xué),也進了初試,7個人,排名6,但是最后復(fù)試被刷,進去以后,嚇得直哆嗦,表現(xiàn)很差。但是我覺得我初試的準備還是不錯的,因為我平時文學(xué)課并不多,能進初試已經(jīng)不容易了。如果想考英美文學(xué)的同學(xué),有問題也可以問我。另外,復(fù)試的時候,凱程老師給我列了一些問題,用英語都打出來了。總之復(fù)試要做好充足的準備。在整個復(fù)習(xí)過程中,我總是盡量的擴大自己的知識面,到處收集材料,只要是我覺得有用的,我都會買來看,畢竟,這個學(xué)校的相關(guān)材料并不多。大家買材料,不要覺得沒有用,也不能迷信一種材料,多方涉獵,好書多買一些,復(fù)印也可以。
好了,經(jīng)驗談就寫到這里,希望大家能加油,爭取上了自己理想的院校,最后再說一句,凱程的課程設(shè)計和學(xué)習(xí)氛圍都超級好哦,感興趣的同學(xué)們可以去看看。。
上一篇:2017聯(lián)考邏輯復(fù)習(xí):你有怎樣的誤解?
下一篇:★韋博國際英語提高效果怎樣/江蘇太倉酒店英語培訓(xùn)收費多少貴不
本文標題:北師大翻譯碩士的考研經(jīng)驗談
本文地址:http://www.tristayang.com/yingyulei/GRE/74942.html,轉(zhuǎn)載請注明出處